6 октября — День памяти арадских мучеников

24 ноября 2001 г. венгерское правительство объявило 6 октября Днем национального траура в Венгрии и на населенных венграми территориях. В этот день полагается приспускать национальные флаги, вешать на общественных зданиях траурные полотнища и проводить в школах тематические мероприятия. В Хевизе 6 октября 2021 года в 10 часов на площади перед мэрией пройдут памятные мероприятия с возложением венков, с речью выступит мэр города господин Папп Габор

«Венгерская революция 1848-1849 гг., начавшаяся как борьба за гражданские реформы, новое конституционное устройство и гоcударственную независимость завершилась казнью революционных генералов 6 октября 1849 г. в Араде (ныне в Румынии). С тех пор каждый год этот день отмечается по всей стране как День национального траура, а с 2001 г. — законодательно закрепленный памятный день календаря.

13 августа 1849 г. на поле близ города Вилагош (Вилагош — ныне Ширия в Румынии ) венгерское гонведское войско сложило оружие перед численно превосходящей и лучше экипированной царской армией, призванной на помощь императором Францем Иосифом (1848–1916 гг.). Русские передали командующих побежденной венгерской армии в руки австрийцев с условием, что те не будут наказаны. И несмотря на это, с молчаливого согласия молодого государя год продолжалась карательная операция под командованием Ю. Хайнау, в ходе которой самые жестокие приговоры были вынесены генералам австрийской армии, перешедшим на сторону венгров. Первым самым масштабным и трагическим эпизодом стали казни генералов 6 октября в Араде и премьер-министра графа Лайоша Баттяни — в Пеште. В современной Венгрии 6 октября — День национального траура по арадским мученикам, а подавление австрийцами революции и национальноосвободительной борьбы 1848-1849 гг. — самое трагическое событие и День национального траура, зафиксированный в законе 2001 г. №237/2001. (XII.10).

Всего по стране насчитывается около полутора сотен вариантов Песни об арадских мучениках в жанре баллады, увековечивающей историю казни арадских мучеников. Согласно З. Уйвари (Ujváry), песня восходит к стихотворению Йожефа Леваи «Арадский день» (Lévay J. Az aradi nap 1849. okt. 6), которое впервые было опубликовано в 1870 г.

Песня, вольно трактуя исторические факты, повествует о трагическом событии так, как оно запечатлелось в народном историческом сознании. В первой части идет речь об обстоятельствах повешения, приводятся подробности смерти генералов на виселице. Во второй, более драматичной части, описаны последние минуты Яноша Дамьянича, по легенде (не соответствующей действительности), казенного последним. И это не случайно. Из 13 мучеников его имя было наиболее широко известно. Характерные слова Дамьянича, брошенные им палачу «Только бороду мою не трожь!», остались в народной памяти в форме исторического анекдота. О генерале было известно, что он не мадьяр, а серб, что символизировало общность судьбы венгров и южных славян. Об исключительности его личности помимо ратных подвигов говорят и особые обстоятельства казни: из-за сломанной ноги его везли на повозке, к виселице он шел на костылях и стал очевидцем последних минут жизни своих товарищей. В Песне его казнят последним, на самом деле он был предпоследним.

Неслучайно последним в списке казненных был генерал-майор Карой Вечеи — главный герой успешной обороны крепости (ему пришлось стать свидетелем гибели всех своих товарищей), поскольку его вину сочли самой тяжкой. Вторым символическим жестом стало то, что за исключением Вилмоша Лазара, Аристида Дежёффи, Эрнё Киша и Йожефа (Йозефа) Швайделя всех прочих осужденных — Эрнё Пёльтенберга, Игнаца Тёрёка, Дёрдя Ланера, Кароя Кнезича, Йожефа Надьшандора, графа Кароя (Карла) Лайнинген-Вестербурга, Лайоша Аулиха, Яноша Дамьянича и графа Кароя Вечеи — не расстреляли, а казнили через унизительное повешение, как простолюдинов. Известие о казни вызвало шок как в Венгрии, так и по всей Европе. Русский царь Николай I, которого трудно заподозрить в либерализме, не раз писал о том, как он обижен и возмущен: ведь казнили тех, для кого он просил помилования у Франца Иосифа.

Один австрийский офицер сразу после казни написал небольшое стихотворение, в котором каждое слово начиналось с инициала кого-то из казненных; и многие дамы заказали себе браслеты, где буквы, выгравированные на звеньях, складывались в первые строки стиха: «Pannonia, — vergiß deine Toten nicht, als Kläger leben sie» («Паннония, не забывай своих усопших, они живут и обвиняют»). P, V, D, T, N; A, K; L, S можно расшифровать как Pöltenberg, Vécsey, Damjanics, Török, Nagysándor, Aulich, Kiss, Lander, Schweidel».

Каталин Юхас (Katalin Juhász) – PhD, ведущий научный сотрудник Института этнологии Центра гуманитарных исследований, Будапешт, Венгрия, перевод с венгерского О.В. Хавановой.

*

Песнь об арадских мучениках

Ой, печально светит луч осеннего солнца

В темнице Араде в крепостное оконце,

По тринадцати витязям плачет, что на заре

Смерть свою встретят в колодце-дворе.

Осудили тринадцать всех по порядку

Обвинений столько, что и в тетрадку

Не поместились бы, разве только в тома.

По героям свободы Венгрия плачет сама.

Не расстрел ждет дворянских сынов, а виселица,

Будто всех заставили их понизиться

До титулов воров, бродяг, разбойников,

Пуль расстрельных, как будто они недостойные.

Вот уже и железный замок открывается,

Выходите, мол, венгры-герои, сбывается

То, что суд вам отмерил, прощайтесь друг с другом,

К лучшей жизни идите, петля стянется туго.

Вот и все они вышли без слез, по-солдатски,

Вот и все попрощались друг с другом по-братски,

И сказали: «Мы к Богу, людей он добрее,

Пусть на Венгрию взор обратит свой скорее».

О, как счастлив тот первый, кого забирали,

Кто всех раньше ушел в поднебесные дали,

И как мучился тот, кто смотрел на мученья,

Кто последним узнал цену смерти и тленья.

А самым последним был Дамьянич-герой,

Потому что всегда первым вел он свой строй.

На него был бесчисленно зол немец каждый,

Потому что он немцев громил не однажды.

Он стоял с костылем, и прямее встать силясь,

Будто башня церковная, что покосилась.

Иль похож был на тигра, что в клетке железной

На потеху детишек-немчишек рычал бесполезно.

Гром и молния! Вот эти якобы судьи!

Их громили солдаты мои. И по сути

Благородными были героями, им не чета.

Жить и видеть вот этих? Ну, нет, ни черта!

И он смотрит вокруг, он, что страха не ведав,

Первым был средь своих погибавших гонведов,

И сейчас поле битвы пред ним. И опять

Он готов палачам свой урок преподать.

И на миг задержавшись перед лестницей шаткой,

Обнимает ее пред врагом не украдкой,

А чтобы видели все, что сейчас он свободен,

И что Родине он, как и прежде, угоден.

А уже суетится палач и с готовой веревкой

Смотрит как бы накинуть ему ее ловко.

И Дамьянич спокойно среди всей суеты

Говорит палачу: «Не задень бороды».

И пытается вправду палач бороды не задеть,

Будто все, что сейчас происходит, не смерть.

И глядят австрияки с тупым выраженьем лица

На него храбреца и почти мертвеца.

репость Арад, теперь ты останешься крепостью Смерть.

Здесь тринадцать венгерских героев решили посметь

Бой последний дать смерти глумливой самой.

И они победили ее. И блажен их покой.

(Перевод с венгерского Леонида и Ольги Володарских)

Картина венгерского художника Яноша Торма (János Thorma, 1870-1937), созданная в 1893-96гг. (масло, холст 350×633 cm) «Арадские мученики, шестое октября» (Aradi vértanúk, október hatodika), принадлежит Венгерской Национальной Галерее (Будавари Палота, Будапешт), но выставляется в Музее Яноша Торма в Кишкунхалаше, на родине живописца (Thorma János Múzeum, Kiskunhalas):

Thorma János (1870-1937). Арадские мученики, шестое октября (Aradi vértanúk, október hatodika)